註冊
登錄
論壇
搜索
幫助
導航
Yes387資訊網
»
攝影之家
» 攝影術語翻譯中的“七宗罪”
返回列表
回復
發帖
發新話題
發佈投票
發佈懸賞
發佈辯論
發佈活動
發佈視頻
發佈商品
發短消息
加為好友
omwwmy4568
當前離線
UID
767
帖子
167
精華
0
積分
200
閱讀權限
30
在線時間
5 小時
註冊時間
1970-1-1
最後登錄
2013-2-25
中級會員
1
#
打印
字體大小:
t
T
omwwmy4568
發表於 2012-12-27 02:03
|
只看該作者
攝影術語翻譯中的“七宗罪”
內地的攝影術語翻譯,是一個不得不說的問題。就我所見,總體狀況令人憂慮。
我和朋友合作翻譯完成一部有關數碼單反相機攝影的書。作者是英國人,書是一部全程指南,從選擇相機到電腦修片都講到了。譯書的過程中翻看了一些資料,進行了大量的網上流覽,越發感到攝影術語的翻譯問題值得說上兩句,因為就我掌握的情況來看,目前這個領域總體上比較混亂。
我這樣說有些人可能會出來反對。我先把一些我能想到的意見列出來,意見後面是我的自我辯護。
收藏
分享
評分
回復
引用
訂閱
TOP
返回列表